PET-CT raporu tercüme, özellikle onkoloji hastalarında kullanılan PET-CT görüntüleme raporlarının başka bir dile tıbbi terminolojiyle çevrilmesidir. PET-CT raporları; lezyon yerleşimi, ölçüler, SUV değerleri ve “metastaz şüphesi/uyumlu” gibi olasılık dili içerdiği için çeviride yüksek dikkat gerektirir.
PET-CT Raporunda Kritik 10 Nokta
- Lezyon yerleşimi (organ, segment, lenf nodu bölgesi)
- Ölçüler (mm/cm)
- SUVmax/SUVmean gibi değerler (aynen korunur)
- Karşılaştırma (önceki PET-CT ile kıyas)
- Metastaz şüphesi/uyumlu gibi olasılık dili
- Negatif bulgu ifadeleri (izlenmedi/saptanmadı)
- Raporun sonuç (impression) bölümü
- Klinik korelasyon ve takip önerisi
- İnceleme tekniği ve hazırlık bilgileri (varsa)
- Barkod/QR, kaşe–imza bütünlüğü
Olasılık Dili Neden Korunmalı? 2026
PET-CT raporunda “uyumlu”, “şüpheli”, “düşündüren” gibi kelimeler kesin tanı değildir. Çeviri:
- ifadeyi sertleştirmez
- “kesin metastaz” gibi kesin yargı üretmez
- raporun belirsizlik derecesini aynen taşır
Yeminli – Noter – Apostil
- Yeminli tercüme hastane/sigorta talebine göre
- Noter tasdik kurum isterse
- Apostil nadiren; ülke/kurum şartına göre
- PET-CT raporu tercümesi nedir?
PET-CT raporunun başka dile çevrilmesidir. - PET-CT raporu neden hassastır?
SUV değerleri ve olasılık dili nedeniyle. - SUV değerleri çevrilir mi?
Hayır; sayısal değerler aynen korunur. - Lezyon ölçüleri değişir mi?
Hayır; mm/cm birebir korunur. - “Metastaz şüphesi” ifadesi nasıl çevrilir?
Şüphe dili korunur, kesin tanı gibi yazılmaz. - “Uyumlu” ifadesi ne anlama gelir?
Olasılık bildirir; rapor dili korunur. - Önceki raporla karşılaştırma bölümü çevrilir mi?
Evet; tedavi yanıtı değerlendirmesi için önemlidir. - Negatif bulgular nasıl aktarılır?
“Saptanmadı/izlenmedi” dili doğru korunur. - Sonuç (impression) kısmı neden önemli?
Doktorlar en çok bu bölüme bakar. - Takip önerisi çevrilmeli mi?
Evet; kontrol planını etkiler. - PET-CT görüntüleri çevrilir mi?
Görüntü çevrilmez; rapor metni çevrilir. - DICOM dosyası gerekebilir mi?
Kurum isterse rapor + DICOM birlikte istenebilir. - Yeminli tercüme şart mı?
Kurum talebine göre. - Noter onayı gerekir mi?
Kurum açıkça isterse. - Apostil gerekir mi?
Nadiren; ülke/kurum isterse. - PDF göndermek daha mı iyi?
Evet. - Fotoğrafla göndersem olur mu?
Olur; net ve kesiksiz olmalı. - Acil tercüme mümkün mü?
Kısa raporlarda çoğu zaman mümkün. - Teslim süresi neye bağlı?
Sayfa sayısı, dil, yoğunluk ve aciliyet. - Fiyat neye göre belirlenir?
Sayfa sayısı, hedef dil, terminoloji yoğunluğu, onay ihtiyacı. - Onkoloji terimleri nasıl çevrilir?
Yerleşik tıbbi terminolojiyle, anlam kaybı olmadan. - Lenf nodu bölgeleri nasıl aktarılır?
Bölge adı ve lokalizasyon korunarak. - Organ segmentleri çevrilir mi?
Evet; segment/lob bilgisi eksiksiz aktarılır. - “Aktivite artışı” ifadeleri nasıl ele alınır?
Rapor dili korunur, yorum eklenmez. - Rapor içinde değer aralıkları varsa?
Aynen korunur. - Barkod/QR kesilebilir mi?
Hayır; bütünlük için korunmalı. - Gizlilik sağlanır mı?
Evet; tıbbi belge gizliliği korunur. - İngilizce en çok istenen dil mi?
Evet; diğer diller de mümkündür. - PET-CT raporu epikrizle birlikte mi istenir?
Sıklıkla evet; dosyaya göre set önerilir. - Süreci nasıl başlatırım?
Raporu gönderin; hedef dil + kullanım amacı + teslim tarihini yazın.
- “PET-CT raporunuzu gönderin; SUV değerleri, lezyon yerleşimi ve sonuç bölümünü çift kontrolle doğru aktaralım.”
- “Yurtdışı tedavi/second opinion dosyası mı? PET-CT + epikriz + tetkikler setini tek seferde planlayalım.” PET-CT Raporu Tercüme