Yönetim kurulu kararları tercüme (board resolution çevirisi), bir anonim şirketin veya yönetim kurulu bulunan şirketlerin yönetim kurulu toplantısında alınan kararların başka bir dile resmî anlamı bozmadan çevrilmesidir. Bu kararlar genellikle şirketin günlük ve stratejik işlemlerini yürütmek için alınır: banka işlemleri, kredi kullanımı, temsil/ilzam yetkisi, imza düzeni, müdür/ yetkili atama, sözleşme onayı, şube açılışı, taşınmaz alım-satımı, teminat verme gibi.
Yönetim kurulu kararlarında çeviri; metni “daha düzgün” yazmak değil, kararın yetki ve sorumluluk doğuran yönünü hedef dilde de aynı netlikle aktarmaktır. Özellikle “kim yetkili, hangi işlem için, hangi limit dahilinde ve nasıl imza atacak?” sorularına cevap veren cümleler çevirinin omurgasıdır.
Not: Bu sayfa bilgilendirme amaçlıdır; hukuki danışmanlık değildir.
Yönetim Kurulu Kararı Tercüme Neden İstenir? 2026
- Yurt dışı banka hesabı açılışı ve finans süreçleri
- Kredi/teminat işlemleri (rehin, kefalet, temlik vb. ile birlikte)
- Yurtdışı şube/temsilcilik işlemleri
- Kurumsal vendor onboarding ve denetim süreçleri
- İhale dosyaları ve sözleşme yetkisi doğrulaması
- Noter ve resmî kurum başvuruları (talebe göre)
- Grup şirketleri arası yetki ve imza teyidi
Yönetim Kurulu Kararı Tercüme Nasıl Yapılır? 2026
1) Karar türü belirlenir
Yönetim kurulu kararları farklı amaçlarla alınır. Örneğin:
- Banka işlemleri için yetkilendirme
- İmza yetkisi düzeni (tek/çift imza)
- Müdür/temsilci ataması
- Kredi kullanımı ve limit belirleme
- Sözleşme onayı / satın alma kararı
- Taşınmaz alım-satımı / kira / şube açılışı
- Teminat verme (rehin/temlik/kefalet)
2) Toplantı bilgileri sabitlenir
- Toplantı tarihi, yeri
- Katılan üyeler
- Karar yeter sayısı / oy durumu (varsa)
- Karar numarası ve gündem başlıkları (varsa)
3) Karar metni madde düzeniyle çevrilir
- Karar maddeleri, alt maddeler, limitler aynen korunur
- “Oybirliği/oyçokluğu” gibi ifadeler net çevrilir
- Atıflar (ekler, sözleşme no) bozulmaz
4) Maddi bilgiler birebir korunur
- Şirket unvanı, sicil/MERSİS (varsa)
- Yetkilendirilen kişinin adı, ünvanı
- Yetki kapsamı (hangi işlemler)
- Yetki limiti (tutar, para birimi)
- Banka adı, şube, hesap bilgileri (varsa)
- Süre (yetki ne kadar geçerli)
5) İmza/kaşe ve ekler korunur
- İmza alanları, kaşe notları
- Noter şerhi veya onay bilgisi (varsa)
- Ekler (yetki listesi, imza sirküleri atfı vb.)
6) Son kontrol yapılır
- Yetki cümleleri net mi?
- Limit ve para birimi doğru mu?
- Karar no, tarih, isimler doğru mu?
- Format ve madde sırası korundu mu?
Yönetim Kurulu Kararlarında En Kritik Noktalar 2026
- Temsil ve ilzam / imza düzeni: şirketi kim bağlar?
- Yetki kapsamı: hangi işlemler yapılabilir?
- Limit: hangi tutara kadar yetkili?
- Süre: yetki hangi tarihe kadar geçerli?
- Banka yetkisi: hesap açma, kredi kullanma, imza yetkisi vb.
- Teminat kararları: rehin/temlik/kefalet gibi işlemler
- Tescil/ilan (gereken kararlarda)
- Üye isimleri ve karar numarası doğruluğu
Yeminli Tercüme mi, Noter Onayı mı Gerekir?
Yönetim kurulu kararları çoğu zaman resmî işlemde kullanıldığı için kuruma göre değişir:
- Banka, noter, resmî kurum, yurtdışı süreçler → yeminli tercüme istenebilir
- Kurum “noter tasdikli/notarized” istiyorsa → yeminli + noter onayı gerekir
- Şirket içi kullanımda profesyonel çeviri yeterli olabilir
Yönetim Kurulu Kararı Tercüme Sık Yapılan Hatalar
- İmza düzenini yanlış çevirmek (tek/çift/müşterek)
- Yetki kapsamını özetleyip daraltmak/genişletmek
- Limit ve para birimi hatası yapmak
- Karar no ve tarih karıştırmak
- Yetkili kişinin ünvanını yanlış yazmak
- Banka adını/şube bilgisini hatalı aktarmak
- “Oybirliği/oyçokluğu” ifadelerini yanlış çevirmek
- Ekleri ve atıfları atlamak
www.infoyedtercume.com Yönetim Kurulu Kararları Tercüme Soru ve Cevaplar
- Yönetim kurulu kararı nedir?
Şirket yönetim kurulunun toplantıda aldığı resmî karardır. - Yönetim kurulu kararları tercümesi nedir?
Karar metninin hedef dile resmî anlamı bozmadan çevrilmesidir. - Board resolution ne demektir?
Yönetim kurulu kararıdır. - En çok hangi işlemlerde istenir?
Banka, kredi, yurtdışı şirket işlemleri ve kurumsal süreçlerde. - Banka hesabı açmak için yönetim kurulu kararı gerekir mi?
Birçok kurumda evet; bankaya göre değişebilir. - Kredi kullanımı için karar çevrilir mi?
Evet; limit, banka ve yetkili kişi net aktarılır. - İmza yetkisi kararı neden kritiktir?
Şirketi kimin bağlayacağını belirler. - Tek imza/çift imza ifadesi nasıl çevrilir?
Net ve bağlayıcı şekilde; müşterek imza vurgusu korunarak. - Yetki limiti nasıl yazılır?
Tutar ve para birimi birebir korunur. - Yetki süresi önemli mi?
Evet; yetkinin ne kadar geçerli olduğunu belirler. - Atama kararları çevrilir mi?
Evet; isim, ünvan ve görev süresi net aktarılır. - Sözleşme onayı kararı çevrilir mi?
Evet; hangi sözleşmenin onaylandığı referanslarıyla belirtilir. - Şube açılışı kararı çevrilir mi?
Evet; adres, yetkili ve kapsam net aktarılır. - Taşınmaz alım-satım kararı çevrilir mi?
Evet; taşınmaz bilgileri ve yetki kapsamı korunur. - Teminat verme kararı çevrilir mi?
Evet; rehin/temlik/kefalet kararları net çevrilir. - Karar numarası çevrilir mi?
Hayır; aynen korunur. - MERSİS/sicil no çevrilir mi?
Hayır; aynen yazılır. - Oybirliği/oyçokluğu neden önemlidir?
Kararın alınma şeklini gösterir. - Yeminli tercüme şart mı?
Kuruma göre değişir; resmî işlemlerde sık istenir. - Noter onayı gerekir mi?
Kurum notarized isterse gerekir. - Apostil gerekir mi?
Ülke/kuruma göre değişebilir. - Karar kısa diye kolay mı?
Hayır; yetki cümleleri çok kritiktir. - PDF karar çevrilir mi?
Evet; okunaklıysa çevrilir. - İmza/kaşe alanı nasıl gösterilir?
Belge düzeni bozulmadan notlanır. - Ekler çevrilmeli mi?
Evet; ekler kararın parçasıysa çevrilmelidir. - İki dilli karar hazırlanabilir mi?
Evet; yan yana veya arka arkaya format. - Diğer şirket evraklarıyla uyum önemli mi?
Evet; unvan/adres/sicil bilgileri tutarlı olmalıdır. - Gizlilik sağlanır mı?
Evet; şirket belgeleri hassas olabilir. - En hızlı teklif için ne göndermeliyim?
Karar metni + hedef dil + kullanım amacı + yeminli/noter ihtiyacı + teslim tarihi. - Neden profesyonel tercüme önemli?
Çünkü yönetim kurulu kararı şirketin işlem yetkisini belirler; hata doğrudan işlem riskine dönüşebilir.
Yönetim Kurulu Kararları Tercüme
Yönetim kurulu kararı çoğu zaman tek amaçla istenir: Şirket adına işlem yapmaya kim yetkili?
Banka ve yurtdışı kurumlar karar metninde özellikle şu 4 şeyi arar:
- Yetkili kişi(ler) kim?
- Hangi işlem(ler)i yapabilir?
- Hangi limit dahilinde?
- Nasıl imza atacak? (tek imza / müşterek imza)
1) Board Resolution Yapısı: Toplantı – Katılım – Karar
Neden önemli? Kararın resmî bir toplantıda alındığını ve geçerli olduğunu gösterir.
Çeviride nasıl yapılır?
- Tarih ve toplantı yeri birebir
- Katılan üyeler listesi (varsa) korunur
- Oybirliği/oyçokluğu ifadeleri net çevrilir
✅ En sık hata: “Oybirliğiyle” ifadesini “approved” diye geçiştirmek (oylama şekli kaybolur).
2) Yetkilendirme Cümleleri: “Authorize / Empower” Dili
Kararlarda sıkça geçen ifade tipi:
- “Şirketi temsile ve ilzama…”
- “Banka nezdinde her türlü işlemi yapmaya…”
- “Sözleşme imzalamaya…”
Çeviride dikkat:
- “Yetkilendirilmiştir / yetkilidir / taahhüt eder” ayrımı doğru kurulmalı
- Yetki kapsamı genişletilmeden veya daraltılmadan çevrilmeli
✅ En sık hata: “Her türlü işlemi yapmaya” ifadesini daraltıp yalnızca “open account” gibi çevirmek.
3) İmza Düzeni: Tek İmza – Çift/Müşterek İmza
Neden kritik? Banka için en hayati cümle burasıdır.
Çeviride nasıl yapılır?
- Tek imza: “sole signatory / individually” mantığı net
- Müşterek/çift imza: “jointly / jointly and severally” gibi ifadeler yanlış kullanılmamalı
- Eğer “iki yetkilinin birlikte imzası” şartı varsa bu net yazılmalı
4) Limit ve Kapsam: “Şu Tutarı Aşmamak Üzere…”
Birçok karar, yetkiyi limitler:
- “X tutara kadar kredi kullanmaya”
- “Y tutara kadar teminat vermeye”
- “Z tutara kadar sözleşme imzalamaya”
Çeviride nasıl yapılır?
- Tutar + para birimi birebir korunur
- Limit “toplam” mı “işlem başı” mı, metne sadık kalınarak yazılır
- “Aşmamak kaydıyla / dahil” gibi cümleler yumuşatılmaz
✅ En sık hata: Limitin işlem başı mı toplam mı olduğunu belirsiz çevirmek.
En Sık Görülen Yönetim Kurulu Kararı Türleri 2026
A) Banka Hesabı Açma ve Banka İşlemleri Yetkisi
Genellikle şu başlıklar geçer:
- Hesap açma/kapama
- İnternet bankacılığı yetkisi
- EFT/havale/virman
- Kart/çek/teminat mektubu işlemleri
- Banka sözleşmelerini imzalama
Çeviride ana hedef: bankanın okuyunca “bu kişi gerçekten yetkili” demesini sağlamak.
B) Kredi Kullanımı ve Limit Tanımı
- Kredi tutarı, para birimi
- Vade, faiz türü (metinde varsa)
- Kredi sözleşmesi imzalama ve teminat verme yetkisi
C) Teminat İşlemleri: Rehin – Temlik – Kefalet
Karar metni bazen ayrıca şunu der:
- “Teminat olarak rehin/temlik/kefalet verilmeye”
Burada terimler birbirine karışmamalı; her biri farklı teminat türüdür.
D) Yetkili Atama: Temsilci / Müdür / Vekil
- Atanan kişinin adı, ünvanı, yetki kapsamı, süre
- “Şirketi temsil ve ilzama” cümleleri özellikle net olmalı
E) Sözleşme Onayı ve Proje Kararları
- Tedarik, taşeron, lisans, kira vb. sözleşmelerin imzalanması
- Proje/ihale dosyalarının hazırlanması ve imzalanması
Çeviride En Sık Sabitlediğimiz Terimler (Mini Sözlük)
- Yönetim Kurulu Kararı: Board Resolution
- Temsil ve İlzam: Authority to Represent and Bind the Company
- Yetkilendirme: Authorization / Empowerment
- Tek imza: Sole signatory / Individually
- Müşterek imza: Jointly (bağlama göre)
- Oybirliği: Unanimously
- Oyçokluğu: By majority vote
- Limit: Up to / not exceeding
✅ Not: Terim seçimi şirketin türüne ve hedef ülkenin kullanımına göre sabitlenir.
Yönetim kurulu kararı tercüme, özellikle banka ve yurtdışı işlemlerde “yetki belgesi” gibi çalışır. Ankara’da board resolution çevirisinde; yetki kapsamını netleştirerek, imza düzenini doğru kurarak, limit ve para birimi doğruluğunu birebir koruyarak ve karar yapısını bozmadan metni hedef dilde güvenli hale getiriyoruz. Karar metninizi ve kullanım amacınızı paylaşın; gerekiyorsa yeminli/noter sürecini de doğru planlayıp tek seferde teslim edelim.