PET-CT raporu tercüme, özellikle onkoloji hastalarında kullanılan PET-CT görüntüleme raporlarının başka bir dile tıbbi terminolojiyle çevrilmesidir. PET-CT raporları; lezyon yerleşimi, ölçüler, SUV değerleri ve “metastaz şüphesi/uyumlu” gibi olasılık dili içerdiği için çeviride yüksek dikkat gerektirir.

PET-CT Raporunda Kritik 10 Nokta

  1. Lezyon yerleşimi (organ, segment, lenf nodu bölgesi)
  2. Ölçüler (mm/cm)
  3. SUVmax/SUVmean gibi değerler (aynen korunur)
  4. Karşılaştırma (önceki PET-CT ile kıyas)
  5. Metastaz şüphesi/uyumlu gibi olasılık dili
  6. Negatif bulgu ifadeleri (izlenmedi/saptanmadı)
  7. Raporun sonuç (impression) bölümü
  8. Klinik korelasyon ve takip önerisi
  9. İnceleme tekniği ve hazırlık bilgileri (varsa)
  10. Barkod/QR, kaşe–imza bütünlüğü

Olasılık Dili Neden Korunmalı? 2026

PET-CT raporunda “uyumlu”, “şüpheli”, “düşündüren” gibi kelimeler kesin tanı değildir. Çeviri:

  • ifadeyi sertleştirmez
  • “kesin metastaz” gibi kesin yargı üretmez
  • raporun belirsizlik derecesini aynen taşır

Yeminli – Noter – Apostil

  • Yeminli tercüme hastane/sigorta talebine göre
  • Noter tasdik kurum isterse
  • Apostil nadiren; ülke/kurum şartına göre
  1. PET-CT raporu tercümesi nedir?
    PET-CT raporunun başka dile çevrilmesidir.
  2. PET-CT raporu neden hassastır?
    SUV değerleri ve olasılık dili nedeniyle.
  3. SUV değerleri çevrilir mi?
    Hayır; sayısal değerler aynen korunur.
  4. Lezyon ölçüleri değişir mi?
    Hayır; mm/cm birebir korunur.
  5. “Metastaz şüphesi” ifadesi nasıl çevrilir?
    Şüphe dili korunur, kesin tanı gibi yazılmaz.
  6. “Uyumlu” ifadesi ne anlama gelir?
    Olasılık bildirir; rapor dili korunur.
  7. Önceki raporla karşılaştırma bölümü çevrilir mi?
    Evet; tedavi yanıtı değerlendirmesi için önemlidir.
  8. Negatif bulgular nasıl aktarılır?
    “Saptanmadı/izlenmedi” dili doğru korunur.
  9. Sonuç (impression) kısmı neden önemli?
    Doktorlar en çok bu bölüme bakar.
  10. Takip önerisi çevrilmeli mi?
    Evet; kontrol planını etkiler.
  11. PET-CT görüntüleri çevrilir mi?
    Görüntü çevrilmez; rapor metni çevrilir.
  12. DICOM dosyası gerekebilir mi?
    Kurum isterse rapor + DICOM birlikte istenebilir.
  13. Yeminli tercüme şart mı?
    Kurum talebine göre.
  14. Noter onayı gerekir mi?
    Kurum açıkça isterse.
  15. Apostil gerekir mi?
    Nadiren; ülke/kurum isterse.
  16. PDF göndermek daha mı iyi?
    Evet.
  17. Fotoğrafla göndersem olur mu?
    Olur; net ve kesiksiz olmalı.
  18. Acil tercüme mümkün mü?
    Kısa raporlarda çoğu zaman mümkün.
  19. Teslim süresi neye bağlı?
    Sayfa sayısı, dil, yoğunluk ve aciliyet.
  20. Fiyat neye göre belirlenir?
    Sayfa sayısı, hedef dil, terminoloji yoğunluğu, onay ihtiyacı.
  21. Onkoloji terimleri nasıl çevrilir?
    Yerleşik tıbbi terminolojiyle, anlam kaybı olmadan.
  22. Lenf nodu bölgeleri nasıl aktarılır?
    Bölge adı ve lokalizasyon korunarak.
  23. Organ segmentleri çevrilir mi?
    Evet; segment/lob bilgisi eksiksiz aktarılır.
  24. Aktivite artışı” ifadeleri nasıl ele alınır?
    Rapor dili korunur, yorum eklenmez.
  25. Rapor içinde değer aralıkları varsa?
    Aynen korunur.
  26. Barkod/QR kesilebilir mi?
    Hayır; bütünlük için korunmalı.
  27. Gizlilik sağlanır mı?
    Evet; tıbbi belge gizliliği korunur.
  28. İngilizce en çok istenen dil mi?
    Evet; diğer diller de mümkündür.
  29. PET-CT raporu epikrizle birlikte mi istenir?
    Sıklıkla evet; dosyaya göre set önerilir.
  30. Süreci nasıl başlatırım?
    Raporu gönderin; hedef dil + kullanım amacı + teslim tarihini yazın.
  • “PET-CT raporunuzu gönderin; SUV değerleri, lezyon yerleşimi ve sonuç bölümünü çift kontrolle doğru aktaralım.”
  • “Yurtdışı tedavi/second opinion dosyası mı? PET-CT + epikriz + tetkikler setini tek seferde planlayalım.” PET-CT Raporu Tercüme