Ticari tercüme Ankara, şirketlerin iş dünyasında kullandığı belgelerin (sözleşmeler, teklif–proforma, fatura, sipariş formu/PO, packing list, şirket evrakları, banka yazıları vb.) hedef dile terim birliği korunarak ve rakam–tutar–para birimi–tarih gibi kritik alanlar birebir doğrulanarak çevrilmesidir.
Ticari Tercüme Ankara Nasıl Yapılır? 2026
Profesyonel ticari tercüme süreci şu şekilde ilerler:
- Belge kontrolü: Tüm sayfalar, ekler, tablo kalemleri tamam mı?
- Amaç netleştirme: Banka mı, gümrük mü, müşteri mi, kamu kurumu mu?
- Terminoloji planı: Sektör (lojistik, finans, üretim) ve sözleşme dili belirlenir.
- Çeviri: Terim birliği + format korunarak çeviri yapılır.
- Kritik alan kontrolü: Unvan, vergi no, IBAN, tutar, para birimi, teslim/ödeme şartları, tarih.
- Teslim: Word/PDF; resmî isteniyorsa yeminli/noter planı.
Ticari Tercümeyi Kim Yapar?
- Çeviriyi yapan: Ticari terminolojiye hâkim tercüman
- Resmî gerekiyorsa: Yeminli tercüman çeviriyi kaşe–imza ile onaylar
- Noter onaylı isteniyorsa: Yeminli tercüme hazırlandıktan sonra noter tasdiki eklenir
Kısaca: ticari tercüme → (gerekirse) yeminli → (gerekirse) noter onaylı
Hangi Belgeler Ticari Tercüme Yapılır? 2026
1) Şirket ve Kurumsal Evraklar
- Faaliyet belgesi
- Vergi levhası
- İmza sirküleri
- Ticaret sicil gazetesi
- Oda kayıt belgeleri
- Yetki yazıları
2) Sözleşmeler ve Protokoller
- Satış sözleşmesi
- Hizmet sözleşmesi
- Distribütörlük/acentelik sözleşmesi
- NDA (gizlilik sözleşmesi)
- Protokoller ve ekler
3) Finans ve Banka Belgeleri
- Banka yazıları / hesap dökümleri (kuruma göre)
- Teminat ve kredi yazışmaları (dosyaya göre)
- Finansal rapor özetleri (dosyaya göre)
4) Fatura ve Dış Ticaret Belgeleri
- Fatura / proforma fatura
- Teklif (quotation)
- Sipariş formu (purchase order – PO)
- Packing list / sevk evrakı
- Menşe şahadetnamesi ve gümrük evrakı (dosyaya göre)
5) Pazarlama ve Kurumsal İletişim
- Şirket tanıtım dosyası
- Ürün katalogları (ticari + teknik karışık)
- Kurumsal web sayfaları (talebe göre)
Her Bir Belgenin Ticari Tercümesi Nasıl Yapılır?
1) Faaliyet Belgesi
- Şirket unvanı, adres, faaliyet konusu ve sicil bilgileri birebir aktarılır.
- Tarih ve belge numaraları ayrıca kontrol edilir.
2) Vergi Levhası
- Vergi no, dönem bilgileri, mükellef bilgileri ve adres birebir çevrilir.
- Rakamlar ikinci göz kontrolünden geçer.
3) İmza Sirküleri
- Yetkili isimleri, unvanları ve temsil yetkisi ifadeleri birebir korunur.
- “Temsile yetkilidir” gibi kalıplar hedef dilde doğru karşılıkla verilir.
4) Ticaret Sicil Gazetesi / Oda Kayıtları
- Ortaklar, sermaye, temsil yetkileri ve değişiklikler eksiksiz çevrilir.
- Terim birliği için mini sözlük uygulanır.
5) Satış/Hizmet Sözleşmeleri
- Tanımlar, madde numaraları ve ekler formatı bozulmadan korunur.
- Ödeme, teslim, fesih, cezai şart, yetkili mahkeme maddeleri anlam kaydırmadan çevrilir.
- Tutarlar ve para birimleri birebir korunur.
6) NDA (Gizlilik Sözleşmesi)
- Tanımlar tutarlı çevrilir; dosya boyunca aynı terimler kullanılır.
- Süre, kapsam, istisna ve yaptırım maddeleri eksiksiz çevrilir.
7) Proforma / Fatura
- Kalemler, miktar, birim fiyat, toplam, vergi alanları birebir aktarılır.
- Para birimi ve ödeme bilgileri aynen korunur.
- Incoterms/teslim terimleri varsa standart karşılıkla verilir.
8) Teklif (Quotation)
- Geçerlilik süresi, fiyat kalemleri, teslim süresi ve ödeme şartları net çevrilir.
- “Validity/Lead time/Payment terms” alanları standart terimlerle aktarılır.
9) Sipariş Formu (PO)
- PO no, ürün kodu, miktar, teslim adresi ve teslim tarihi birebir korunur.
- Tablo satır kayması engellenir.
10) Packing List / Sevk Evrakı
- Koli adedi, ağırlık, ölçü ve ürün listesi birebir aktarılır.
- Lojistik terimler standardize edilir; sayılar ikinci kez kontrol edilir.
11) Banka Yazıları / Teminat Yazışmaları
- Kurum diline uygun, resmî ve net tercüme yapılır.
- IBAN/hesap no, tutar ve tarih alanları birebir korunur.
Ticari Tercümede En Sık Yapılan Hatalar 2026
- Şirket unvanının farklı yazılması
- Rakam/para birimi hatası (USD–EUR karışması)
- Incoterms ve teslim şartlarının yanlış çevrilmesi
- Tablo satırı kayması (fatura, PO, packing list)
- IBAN/hesap numarası hatası
- Eklerin (appendix) atlanması
www.infoyedtercume.com Soru–Cevap (SSS) — Ticari Tercüme Ankara
1) Ticari tercüme Ankara nedir?
Şirket belgelerinin terim birliği korunarak ve rakamlar birebir doğrulanarak çevrilmesidir.
2) Ticari tercümeyi kim yapar?
Ticari terminolojiye hâkim tercüman; resmî gerekiyorsa yeminli tercüman.
3) Ticari tercüme nasıl yapılır?
Belge kontrolü + terminoloji planı + formatlı çeviri + kritik alan kontrolü ile.
4) Hangi ticari belgeler en çok çevrilir?
Sözleşmeler, fatura/proforma, teklif, PO, packing list, şirket evrakları.
5) Şirket unvanı neden kritik?
Yanlış/unvan tutarsızlığı bankada ve sözleşmede sorun çıkarabilir.
6) Para birimi hatası neye yol açar?
Maddi kayıp ve uyuşmazlığa yol açabilir.
7) Incoterms nedir, neden önemli?
Teslim sorumluluklarını belirler; yanlış çeviri risklidir.
8) Fatura tercümesinde en kritik alan hangisi?
Kalemler, miktar, birim fiyat, toplam ve para birimi.
9) Proforma fatura ile fatura farkı önemli mi?
Evet; proforma teklif niteliğindedir, kurum bunu farklı değerlendirir.
10) Teklif tercümesinde en kritik alan hangisi?
Geçerlilik süresi, ödeme şartı, teslim süresi.
11) PO tercümesinde en kritik alan hangisi?
PO no, ürün kodu, miktar ve teslim tarihi.
12) Packing list’te en kritik alan hangisi?
Koli adedi, ağırlık/ölçü ve ürün listesi.
13) Sözleşmede en kritik maddeler hangileri?
Ödeme, teslim, fesih, cezai şart, yetkili mahkeme.
14) NDA tercümesinde en kritik nokta nedir?
Tanımlar ve yaptırım maddelerinin tutarlılığı.
15) Banka yazılarında en kritik alan nedir?
IBAN/hesap no, tutar ve tarih.
16) Tablo satırı kayması neden büyük sorun?
Kalem eşleşmesi bozulur; fatura/PO yanlış anlaşılır.
17) Ticari tercümede yorum yapılır mı?
Hayır; metin olduğu gibi aktarılır.
18) Resmî dosyada yeminli tercüme gerekir mi?
Kurum talebine göre; banka/kamu dosyalarında sık istenir.
19) Noter onayı ticari tercümede ne zaman gerekir?
Kurum “noter onaylı” istiyorsa gerekir.
20) PDF/scan ile ticari tercüme yapılır mı?
Okunaklıysa yapılır; tablo düzeni korunarak hazırlanır.
21) Gizlilik önemli mi?
Evet; ticari sözleşmeler ve fiyatlar hassas bilgidir.
22) Teslim formatı nasıl olur?
Word/PDF; resmî isteniyorsa çıktılı yeminli/noter.
23) Kargo/kurye ile teslim olur mu?
Evet; planlanabilir.
24) Süre neye göre değişir?
Sayfa sayısı, tablo yoğunluğu, hedef dil ve aciliyet.
25) Aynı gün teslim mümkün mü?
Belge yoğunluğuna göre mümkün olabilir.
26) Fiyatı en çok ne etkiler?
Sayfa sayısı, tablo/terim yoğunluğu, hedef dil, resmî işlem ihtiyacı.
27) En sık yapılan hata nedir?
Unvan tutarsızlığı ve rakam/para birimi hatası.
28) Ekler neden önemlidir?
Sözleşme ekleri hüküm doğurur; atlanırsa dosya eksik kalır.
29) Hızlı teklif için ne göndermeliyim?
Belgenin tüm sayfaları + hedef dil + yeminli/noter ihtiyacı + teslim tarihi.
30) Ticari tercümede son tavsiye nedir?
Rakamları çift kontrol eden, tablo düzenini bozmayan ve terim birliği sağlayan bir ekiple çalışın.
Ticari tercüme Ankara, sözleşme, fatura/proforma, teklif, sipariş formu (PO), packing list ve şirket evraklarının hedef dile terim birliği korunarak çevrilmesidir. Unvan, vergi no, IBAN, tutar–para birimi ve teslim/ödeme şartları birebir kontrol edilir. www.ankaratercumeofisi.com olarak tablo düzenini bozmadan çeviri, ikinci göz rakam kontrolü ve gerekirse yeminli/noter süreçli teslimle dosyanızı iş dünyasına hazırlarız.
- Belgenizi gönderin, aynı gün teklif çıkaralım.
- Banka/kamu dosyası mı? Yeminli/noter ihtiyacını netleştirelim.
- Unvan–vergi no–IBAN kontrolünü çift yapalım.
- Sözleşme maddelerini ve ekleri eksiksiz çevirelim.
- Fatura/PO tablolarını kaydırmadan hazırlayalım.
- Incoterms ve teslim şartlarını doğru aktaralım.
- Acil teslim için dosyayı önceliklendirelim.
- Word + PDF teslim seçenekleri sunalım.
- Gizlilikle çalışalım; fiyat/şart bilgileri korunur.
- Kargo/kurye ile çıktı teslim edelim.