Ankara Tercüme

Yeminli Tercüme

Yeminli tercüme, resmî evrakların yeminli tercüman tarafından çevrilip kaşe–imza ile onaylanmasıdır. “Yeminli” ifadesi, tercümanın noter huzurunda yemin etmiş olmasından gelir. Bu onay sayesinde çeviri, birçok kurumda resmî belge olarak kabul görür.

Yeminli tercüme; özellikle konsolosluk/vize dosyalarında, noter işlemlerinde, mahkeme evraklarında, sağlık raporlarında ve akademik belgelerde sıkça istenir. Çünkü bu belgelerde küçük bir hata bile (isim, tarih, numara, oran, tutar) başvuruyu geciktirebilir.

Hangi Belgeler Yeminli Tercüme Yapılır? 2026

Aşağıdaki belgeler yeminli tercümeye en sık konu olan belgelerdir (kurum talebine göre değişebilir):

1) Kimlik ve Nüfus Belgeleri

  • Nüfus kayıt örneği
  • Doğum belgesi
  • Evlilik cüzdanı / evlenme kayıt örneği
  • Boşanma kararı (gerekçeli karar dâhil)
  • İkametgâh belgesi

2) Adli ve Hukuki Belgeler

  • Adli sicil kaydı (sabıka kaydı)
  • Mahkeme kararları
  • Vekâletname
  • Sözleşmeler
  • Tebligat / dilekçe ekleri (dosyaya göre)

3) Eğitim ve Akademik Belgeler

  • Diploma
  • Transkript
  • Öğrenci belgesi
  • Mezuniyet belgeleri
  • Referans/başarı belgeleri (kuruma göre)

4) Sağlık Belgeleri

  • Sağlık raporu
  • Epikriz (hastane çıkış özeti)
  • Patoloji raporu
  • Heyet/sağlık kurulu raporu
  • Tetkik raporları (MR/BT/USG vb.)

5) Şirket ve Ticari Belgeler

  • Faaliyet belgesi
  • Vergi levhası
  • İmza sirküleri
  • Ticaret sicil gazetesi / oda kayıt belgeleri
  • Yetki yazıları / sözleşmeler

Her Belgenin Yeminli Tercümesi Nasıl Yapılır? 2026

Aşağıdaki bölüm, pratikte en çok çevrilen belge türleri için “yeminli tercüme nasıl hazırlanır?” sorusuna net cevap verir.

A) Nüfus Kayıt Örneği – Yeminli Tercüme Nasıl Yapılır?

  • Belgedeki tüm kimlik alanları birebir aktarılır (ad–soyad, doğum tarihi, T.C. kimlik no, anne-baba adı vb.).
  • Aile olayları (evlilik/boşanma/ölüm) eksiksiz çevrilir.
  • Barkod/QR kod çevrilmez; belge üzerinde korunur.
  • Çeviri çıktısı, yeminli tercüman kaşe–imza ile onaylanır.

B) Doğum Belgesi – Yeminli Tercüme Nasıl Yapılır?

  • Doğum yeri, tarih, kayıt no ve ebeveyn bilgileri harf hatası olmadan yazılır.
  • Resmî başlıklar (Register No, Date of Birth vb.) standart karşılıklarla verilir.
  • Sayfa düzeni korunur; kaşe–imza ile teslim edilir.

C) Evlilik Cüzdanı / Evlenme Belgesi – Yeminli Tercüme Nasıl Yapılır?

  • Eş bilgileri, seri–no, kayıt bilgileri, tarih ve yer alanları birebir aktarılır.
  • Cüzdan çok sayfalıysa kurumun istediğine göre tamamı veya gerekli sayfalar çevrilir (çoğu başvuruda tamamı istenir).
  • Kaşe–imza ile yeminli teslim yapılır.

D) Adli Sicil Kaydı (Sabıka) – Yeminli Tercüme Nasıl Yapılır?

  • “Kaydı vardır/yoktur” gibi hüküm cümlesi aynen çevrilir.
  • Tarih, belge no, barkod bilgisi korunur.
  • İçerik boş olsa bile başlıklar ve sonuç bölümü çevrilir (kurumlar formatı görmek ister).

E) İkametgâh Belgesi – Yeminli Tercüme Nasıl Yapılır?

  • Adres satırı eksiksiz çevrilir (numara, mahalle, il/ilçe dahil).
  • Adres formatı hedef dile uyarlanırken anlam bozulmaz.
  • Belge no/tarih aynen korunur.

F) Diploma – Yeminli Tercüme Nasıl Yapılır?

  • Kurum adı, bölüm adı, derece/ünvan, mezuniyet tarihi birebir aktarılır.
  • Diploma üzerinde yer alan unvan ve dereceler standardize edilir (örn. “Lisans Derecesi”).
  • Diploma ekleri varsa (ek sayfa, mühürler) dosyaya uygun şekilde belirtilir.

G) Transkript – Yeminli Tercüme Nasıl Yapılır?

  • Ders adları, krediler/AKTS, notlar ve dönem bilgileri tabloda korunur.
  • Not sistemi açıklaması varsa çevrilir.
  • En sık hata notlarda olur; tablo kayması ve satır atlama yapılmaz.

H) Mahkeme Kararı – Yeminli Tercüme Nasıl Yapılır?

  • Karar başlığı, esas/karar no, taraf bilgileri, hüküm kısmı eksiksiz çevrilir.
  • Hukuki terimler “yaklaşık” çevrilmez; standardize edilir.
  • Sayfa uzun olduğundan ikinci göz kontrol şarttır.

I) Vekâletname – Yeminli Tercüme Nasıl Yapılır?

  • Yetkiler maddeler halinde korunur; tek kelime değişikliği bile risklidir.
  • Kişi bilgileri, yetki kapsamı, tarih ve noter bilgileri eksiksiz aktarılır.
  • Çoğu senaryoda kurum noter tasdiki de isteyebilir (talebe göre planlanır).

J) Sağlık Raporu / Heyet Raporu – Yeminli Tercüme Nasıl Yapılır?

  • Tanı, oran, süre, “sürekli/süreli”, “uygundur/değildir” gibi ifadeler birebir çevrilir.
  • Ölçümler ve birimler korunur (mmHg, mg/dL vb.).
  • Gizlilik esastır; belge güvenli şekilde işlenir.

K) Epikriz / Patoloji / Tetkik Raporu – Yeminli Tercüme Nasıl Yapılır?

  • Klinik özet, tanılar, bulgular ve sonuç bölümü eksiksiz çevrilir.
  • Kısaltmalar (MR, CT) standart kullanımla korunur.
  • Patoloji tanıları “yorumlanmaz”; olduğu gibi aktarılır.

L) Faaliyet Belgesi / Vergi Levhası / İmza Sirküleri – Yeminli Tercüme Nasıl Yapılır?

  • Şirket unvanı, vergi no, adres, faaliyet konusu aynen aktarılır.
  • İmza sirkülerinde imza yetkileri ve unvanlar birebir korunur.
  • Tarih ve kayıt numaraları kritik kontrol alanıdır.

www.infoyedtercume.com  Soru–Cevap – Yeminli Tercüme

1) Yeminli tercüme nedir?
Yeminli tercümanın çeviriyi kaşe–imza ile resmîleştirmesidir.

2) Yeminli tercüman kimdir?
Noter huzurunda yemin etmiş ve resmî çeviri yapabilen tercümandır.

3) Hangi belgeler yeminli tercüme yapılır?
Nüfus, sabıka, diploma/transkript, mahkeme/vekâlet, sağlık raporu, şirket evrakları gibi resmî belgeler.

4) Yeminli tercüme her zaman yeterli mi?
Birçok kurum için yeterlidir; bazıları ayrıca noter onayı isteyebilir.

5) Noter onaylı tercüme ile yeminli tercüme farkı nedir?
Noter onaylı, yeminli tercümenin ayrıca noter tasdikli hâlidir.

6) Noter çevirinin doğruluğunu kontrol eder mi?
Hayır. Noter, tercümanın beyanını resmîleştirir.

7) Apostil yeminli tercümeden farklı mı?
Evet. Apostil, belgenin yurt dışı resmî kullanım doğrulamasıdır.

8) Nüfus kayıt örneği yeminli tercüme nasıl yapılır?
Tüm kimlik alanları birebir çevrilir; barkod/QR korunur; kaşe–imza ile teslim edilir.

9) Sabıka kaydı yeminli tercüme nasıl yapılır?
“Kaydı vardır/yoktur” hükmü aynen çevrilir; tarih ve belge no kontrol edilir.

10) Diploma yeminli tercüme nasıl yapılır?
Kurum/bölüm/derece ve mezuniyet bilgileri birebir; resmî başlıklarla çevrilir.

11) Transkriptte en kritik nokta nedir?
Tablo kayması olmaması ve notların doğru aktarılmasıdır.

12) Mahkeme kararında en kritik nokta nedir?
Hüküm cümleleri ve esas/karar numaralarının eksiksiz aktarılmasıdır.

13) Vekâletnamede en kritik nokta nedir?
Yetki maddeleri; tek kelime kayması bile risklidir.

14) Sağlık raporlarında en kritik nokta nedir?
Tanı, oran, süre, ölçümler ve “uygundur/değildir” gibi karar cümleleri.

15) Heyet raporlarında tablo korunur mu?
Mümkün olduğunca evet; format başvuruya uygun hazırlanır.

16) Patoloji raporu yeminli çevrilir mi?
Evet; tanı ve bulgular yorumlanmadan aktarılır.

17) Epikriz raporunda en kritik nokta nedir?
Klinik özet, tanı ve tedavi tarihleri ile ilaç/doz bilgileridir.

18) Şirket evraklarında en kritik alanlar hangileri?
Unvan, vergi no, adres, kayıt numarası ve tarih.

19) İmza sirkülerinde neye dikkat edilir?
İmza yetkileri, unvanlar ve tarih/numara bilgileri birebir korunur.

20) PDF/scan ile yeminli tercüme olur mu?
Okunaklıysa olur; değilse net görüntü istenir.

21) Belge okunaklı değilse ne olur?
Hata riski artar; daha net görüntü talep edilir.

22) Barkod/QR çevrilir mi?
Hayır; görsel korunur, içerik çevrilmez.

23) Kaşe ve imzalar çevrilir mi?
Kaşe/imza alanları belirtilir; okunur metin varsa aktarılabilir.

24) Yeminli tercümede “yorum” yapılır mı?
Hayır. Metin olduğu gibi aktarılır.

25) Yeminli tercüme kaç günde teslim edilir?
Sayfa sayısı, belge türü ve dile göre değişir.

26) Aynı gün teslim mümkün mü?
Belge yoğunluğu ve dile göre mümkün olabilir.

27) Fiyatı en çok ne etkiler?
Sayfa sayısı, terminoloji yoğunluğu, hedef dil ve noter/apostil ihtiyacı.

28) Belgelerin tüm sayfaları çevrilmeli mi?
Kuruma göre; çoğu resmî başvuru tam çeviri ister.

29) Kargo/kurye ile teslim olur mu?
Evet; çıktı teslimi planlanabilir.

30) Hızlı teklif için ne göndermeliyim?
Belgenin tüm sayfaları + hedef dil + yeminli/noter/apostil ihtiyacı + teslim tarihi.

1) “Hangi Belgelerde Noter de İstenebilir?” Mini Tablo

Belge TürüNoter Onayı Ne Zaman Eklenir?Neden Sık İstenir?
VekâletnameÇoğu resmî işlemdeYetki kapsamı yüksek risk
Mahkeme kararı / dava dosyasıMahkeme/avukat/kurum isterseHukuki sonuç doğurur
Boşanma kararı / velayetAile birleşimi / resmî kayıt süreçlerindeEksik sayfa ve hüküm bölümü kritik
Diploma–transkript (bazı dosyalar)Denklik/kurum isterseResmî eğitim kaydı niteliği
Sağlık kurulu/heyet raporuSigorta/mahkeme/kurum isterseOran–süre–karar cümleleri kritik
Şirket evrakları (imza sirküleri vb.)Banka/kamu/yurt dışı işlem isterseYetki ve unvan doğrulaması
SözleşmelerResmî kurum/mahkeme dosyasındaMadde–tanım yapısı kritik
Apostil gerektiren dosyalarYurt dışı resmî kullanım olacaksaÜlke prosedürü gereği

Not: Noter ihtiyacı, belgenin türünden çok başvurulan kurumun talebine bağlıdır.

2) Belge Bazlı Mini Kontrol Listeleri (Hata Önleyici)

Nüfus Kayıt Örneği

  • Tüm kişiler doğru (başvuran + aile bireyleri)
  • Doğum tarihi ve yerleri birebir
  • Medeni hâl ve olay kayıtları (evlilik/boşanma) eksiksiz
  • Belge tarihi ve barkod/QR korunmuş

Sabıka Kaydı (Adli Sicil)

  • “Kaydı vardır / yoktur” cümlesi aynen
  • Tarih ve belge no doğru
  • Yargı/mahkeme bilgileri varsa atlanmamış
  • Barkod/QR korunmuş

Diploma

  • Okul adı, bölüm adı, derece/ünvan doğru
  • Mezuniyet tarihi ve belge no doğru
  • İmza/kaşe alanı belirtilmiş
  • İsim yazımı pasaportla uyumlu

Transkript

  • Ders satırları kaymamış, tablo düzeni korunmuş
  • Kredi/AKTS ve notlar doğru
  • Not sistemi açıklaması çevrilmiş
  • Dönem ve toplam bilgiler tutarlı

Mahkeme Kararı

  • Esas/Karar no doğru
  • Taraf isimleri doğru
  • Hüküm/sonuç bölümü eksiksiz
  • Tarih ve imza/kaşe alanları belirtilmiş

Sağlık Raporu / Heyet Raporu

  • Tanı isimleri doğru ve tutarlı
  • Oran/süre (“sürekli/süreli”) birebir
  • Ölçümler ve birimler doğru
  • Karar cümleleri (“uygundur/değildir”) aynen

Şirket Evrakları

  • Şirket unvanı birebir
  • Vergi no, MERSİS, sicil no doğru
  • Adres ve faaliyet konusu tutarlı
  • Yetkili isim/unvan doğru

3) Yeminli Tercüme Fiyatını Belirleyen 10 Kriter 2026

  1. Sayfa sayısı ve metin yoğunluğu
  2. Belge alanı: hukuki / tıbbi / akademik / teknik
  3. Hedef dil (yaygın/nadir)
  4. Format ihtiyacı (tablo, madde yapısı, başlıklar)
  5. Yeminli kaşe–imza hazırlanma yükü
  6. Noter onayı ek işlemi
  7. Apostil ihtiyacı (ülke şartı)
  8. Acil teslim (aynı gün/ertesi gün)
  9. Belgenin okunaklılığı (düşük kalite daha çok kontrol)
  10. Ek belgeler (dosyaya eklenen ekler)
  1. Belgenizi gönderin, aynı gün teklif ve teslim planı çıkaralım.
  2. Yeminli yeterli mi, noter de gerekiyor mu? Birlikte netleştirelim.
  3. İsim–tarih–numara kontrolünü çift aşamalı yapalım.
  4. Vize dosyanız için “eksiksiz evrak” düzeninde hazırlayalım.
  5. Diploma–transkript tablolarını başvuruya uygun şekilde kuralım.
  6. Mahkeme kararlarında hüküm bölümünü hatasız aktaralım.
  7. Sağlık raporlarında oran/süre ve terminolojiyi birebir koruyalım.
  8. Acil teslim gerekiyorsa önceliklendirelim.
  9. Noter tasdiki gerekiyorsa süreci Ankara’da yönetelim.
  10. PDF + çıktılı teslim seçenekleriyle dosyanızı hazır edelim.

1) Yeminli tercüme “asıl belge” yerine geçer mi?
Hayır. Çeviri belgedir; asıl belgenin yerine geçmez, onu tamamlar.

2) Pasaporttaki isim ile belgelerdeki isim farklıysa ne olur?
Başvuruda sorun çıkabilir. İsim yazımı mutlaka kontrol edilmelidir.

3) Yeminli tercümede tarih formatı değiştirilebilir mi?
Anlam bozulmadan uyarlanabilir; ancak tarihler birebir doğru kalmalıdır.

4) Belgede mühür/kaşe okunmuyorsa ne yapılır?
Varlığı belirtilir; okunur metin yoksa tahmin yürütülmez.

5) Yeminli tercümede sayfa numarası önemli mi?
Evet. Çok sayfalı dosyada sayfa bütünlüğü önemlidir.

6) “Kısmi yeminli tercüme” olur mu?
Olabilir; ama kurum tam çeviri istiyorsa risklidir.

7) Tercümede “resmî üslup” ne demek?
Belge dili sade, net ve kurumsal olur; yorum/abartı olmaz.

8) Aynı belgeyi iki dilde yeminli çevirebilir misiniz?
Evet; her dil için ayrı çeviri ve kontrol gerekir.

9) Sağlık belgelerinde gizlilik nasıl sağlanır?
Belgeler güvenli ortamda işlenir, üçüncü kişilerle paylaşılmaz.

10) Hukuki belgelerde hangi hatalar daha sık olur?
Madde numarası kayması ve terim tutarsızlığı.

11) Akademik belgelerde hangi hatalar daha sık olur?
Notların yanlış yazılması veya tablo satırı kayması.

12) Şirket evraklarında hangi hatalar daha riskli?
Unvan ve vergi numarası hatası.

13) Yeminli tercümede teslim şekli nasıl olur?
PDF ve/veya çıktılı; kaşe–imza ile teslim edilir.

14) Yeminli tercüme sonrası revizyon yapılır mı?
Hata/eksik varsa düzeltme yapılır; ancak kaynak belgedeki değişiklikler yeni iş sayılabilir.

15) Hızlı teklif için en kısa bilgi nedir?
Belge türü + sayfa sayısı + hedef dil + yeminli/noter/apostil + teslim tarihi.